Connecting local responses around the world
Website: the-constellation.org
Newsletter English, French Spanish
Facebook https://www.facebook.com/pages/The-Constellation/457271687691239
Twitter @TheConstellati1
Instagram: https://www.instagram.com/constellationclcp/
Chers amis
Antoine Saka Saka nous a quittés subitement et prématurément.
Célébrons sa vie, qui se poursuit en nous et par nos actions.
Jean-Louis
Tags:
Antoine,
Ton départ prématuré est l’occasion de célébrer ta contribution à l’épanouissement de la Constellation, car tu vis à travers les milliers de communautés qui la composent.
Grâce à toi, nous avons commencé à saisir l’impact de SALT sur nos vies personnelles. Tu as été un des premiers à raconter comment ton regard sur les forces des communautés de la RDC avait transformé ton regard sur ta propre famille. Ton expérience fait le tour du monde, car elle nous a frappés.
C’est à Matadi, après une séance d’autoévaluation sur le sida que nous avons senti qu’il manquait au processus une étape importante : celle du rêve. Et le lendemain, à Boma, nous l’avons introduite sans plus attendre. Le processus était devenu tellement plus naturel ! Aujourd’hui nous ne pouvons plus imaginer d’accompagner une communauté sans qu’elle explore ses aspirations profondes.
C’est encore grâce à toi que nous avons pu développer la relation entre RDCCompétence et l’équipe de soutien mondiale au sein d’un organisme vivant dans lequel chacun joue son rôle sans besoin de hiérarchie.
D’autres amis pourraient mieux que moi décrire ta contribution aux réponses locales face à la mortalité des enfants au Tanganyika ou face à Ebola en Guinée
Antoine, il me reste à te dire merci. Merci pour ta bonne humeur espiègle, pour ta gentillesse de tous les instants et ton merveilleux talent de conteur intarissable. Merci pour tant de moments de bonheur à vivre notre amitié riche de nos différences.
Jean-Louis
Translation:
Antoine,
Your premature departure is a time to celebrate your contribution to the development of the Constellation, as you live through the thousands of communities that comprise it.
Thanks to you, we have begun to understand the impact of SALT on our personal lives. You were one of the first to share how looking at strengths of the DRC's communities changed your perspective on your own family. Your experience goes around the world because it struck us.
In Matadi, after a Self Assessment meeting on AIDS, we felt that an important step in the process was missing: that of the dream. And the next day in Boma, we introduced it without delay. The process became so much more natural! Today we cannot imagine accompanying a community that has not explored its deepest aspirations.
It is still thanks to you that we were able to develop the relationship between RDCC and the global support team, within a living organism in which everyone plays their part without the need for hierarchy.
Other friends could describe better than me your contribution to local responses to child mortality in Tanganyika or against Ebola in Guinea.
Antoine, I have to tell you thank you. Thank you for your good mischievous mood, for your kindness at all times and your wonderful talent of endless storytelling. Thank you for so many happy moments living our friendship rich of our differences.
Jean Louis
Par ton humilité, il m'est impossible de me souvenir de ton titre de Professeur. C'est simplement Grand Frère Antoine. Abordable en toute simplicité, c'est au Rwanda pendant ma toute première initiation formelle à la SALT que je t'ai rencontré. Il était alors facile pour moi de capter tout l'intérêt de l'approche grâce aux échanges avec les membres venus des quatre coins du monde et plus spécifiquement grâce à tes témoignages sur la force locale. Je me souviens d'un autre collègue au Togo qui se rappelait avoir passé une agréable mission quelque part en Afrique grâce à ta joie de vivre contagieuse. Pour rien au monde je ne pouvais râter une chance de te rencontrer et une telle chance s'est présentée et je l'ai saisie quand tu es venu au Burundi pour évaluer et planifier les contributions de la Constellation au projet GLIA. Tu restes avec nous à travers l'approche à laquelle tu as contribué au développement et déploiement.
Repose en Paix cher Grand Frère.
Eric UWINTWAZA
Translation:
Because of your humility, it is impossible for me to remember your title of Professor. It's just Big Brother Antoine. Accessible with you beautiful simplicity, it is in Rwanda during my first formal introduction to SALT that I met you. It has been easy for me to capture the value of the approach thanks to exchanges with members from around the world and more specifically through your testimonies on the local strength. I remember listening to another colleague from Togo who shared how he spent a pleasant mission somewhere in Africa thanks to your contagious joie de vivre. Nothing in the world would make me miss the chance to meet you, and, when such opportunity presented itself, when you came to Burundi to assess and plan the contributions of the GLIA Project Constellation, I took it. You stay with us through the approach, to the development and deployment of which you have contributed.
Rest in Peace dear Big Brother.
Eric UWINTWAZA
Cher Antoine,
Je me rappellerai toujours de notre premier rencontre en Guinée. Il était ma première visite en Afrique, et j'ai eu la chance d'avoir pu partager avec toi une bonne partie de la route depuis Conakry à Kissidougou. De t'avoir eu comme facilitateur pendant les visites SALT aux commutés affectées par la Malaria. Tu m'avais aidé à comprendre le SALT et le CLCP entre histoire et histoire.
Pendant toute la route tu n'avais pas arrêté de parler, de nous raconter des histoires de ta vie personnelle, des communautés, et chaque histoire, elle était unique et spéciale. Il y avait des histoires tristes, mais tu avais la capacité de trouver le bon mot, la petite phase pour nous faire rigoler même dans la souffrance.
Je garderai toujours dans ma mémoire une histoire qui tu nous avait raconté qui parlait de tes filles et de ton épouse. Et que j'utilise suivant dans certains situations de conflits pour donner la parole.
Tu nous a quitté cher "Professeur" très tôt, mais tu vas rester toujours avec nous et en nous, pour toutes tes actions. Merci pour ton sourire, ta gentillesse et ton humilité, merci pour être toi même.
Adieu.
Loli
Translation:
Dear Antoine,
I will always remember our first meeting in Guinea. It was my first visit to Africa, and I was lucky of sharing with you a good part of the road from Conakry to Kissidougou. Of having you as a facilitator during the SALT visits to communities affected by Malaria. You helped me understand the SALT and CLCP between story and story.
All the way, you had not stopped talking; telling us stories of your personal life, of communities, and each story was unique and special. There were sad stories, but you had the ability to find the right word, the small sentence who would make us laugh even in suffering.
I will always have in my mind a story that you told us about your daughters and your wife. I use it often in some conflict situations to give voice.
You left us very early dearly "Professor", but you will always stay with us and in us for all your actions. Thank you for your smile, your kindness and humility, thank you for being you own.
Farewell.
Loli
Chers amis, Chers collègues,
C’est avec une profonde douleur et un énorme choc que je viens d’apprendre le décès de notre très cher collègue et ami Antoine Saka Saka aujourd’hui. Antoine allait être évacué lundi prochain pour des raisons de santé et son cas se serait aggravé durant la nuit.
Nous nous souviendrons de lui comme d’un homme doux, brillant et dévoué à la cause des enfants. Il va beaucoup nous manquer…
Prions pour que Dieu accompagne et réconforte toute sa famille, tous ses amis et collègues endeuillés et pour que son âme repose en paix.
Farellia
Farellia V. TAHINA
Chef Communication pour le Développement, UNICEF RDC
Translation:
Dear Friends, Dear Colleagues,
It is with deep sorrow and a huge shock that I have just learned today of the death of our dear colleague and friend Antoine Saka Saka. Antoine would have been evacuated on Monday for health reasons, and his state worsened overnight.
We will remember him as a gentle man, bright and devoted to the cause of children. He will be greatly missed...
Pray that God accompanies and comforts his family, all his friends and grieving colleagues and that his soul rests in peace.
Farellia V. TAHINA
Communication for Development Chief, UNICEF DRC
Antoine, tu etait probablement une des personnes les plus optimistes que j'ai vu. Meme avec tellement beaucoup de travail et d'aspirations de diminuer la souffrance des familles et enfants, tu restais toujours calm, souriant et sage.
Je me souviens des bonnes moment en Thailande du Nord. Toujours avec esprit tellement ouvert et toujours pret a apprendre d'autres.
Ou je me souviens que nous avons passe une soiree pendant une de mes premieres visites a Kin ou tu a aide Laurence et moi tellement de sentir a l'aise et montrer les bonnes chose de ton pays magnifique.
Je me souviens ton generosite d'offrir ta voiture et chauffeur pour un weekend de voyage au Bas-Congo. Je me souviens ta humilite par rapport a l'impact enorme que tu as eu a tellement beaucoup de vies.
Translation:
Antoine, you were probably one of the most optimistic people I've met. Even with so much work and aspirations to reduce the suffering of families and children, you always remained calm, smiling and wise.
I remember the good time in Northern Thailand. Always so open minded and always ready to learn from others.
Or I remember that we spent an evening during one of my first visits in Kin; you helped Laurence and I to feel comfortable and showed the good things of your beautiful country.
I remember your generosity to offer your car and driver for a weekend trip to Bas-Congo. I remember your humility in relation to the huge impact that you had on so many many lives.
A big thank you Antoine for being you. We will not forget you. You were and remain a real Professor of Life!
© 2024 Created by Rituu B. Nanda. Powered by